The law is a complex and delicate subject with a language all its own.
Setting aside purely linguistic concerns, differences in history and legal tradition across national (and even state) borders mean that for a given term or concept in the source language, a direct equivalent may not even exist for the target.
Thus, general knowledge and intuition cannot be relied upon when a single false step in the translation of a legal document may render it uselessand the client, justifiably irate.
Some particularly challenging translations may require extensive research and sifting through conflicting suggestions by other translatorsbut in every case, this dictionary is an excellent place to start; in most, its the final word.
See this page in Spanish