Traducción automática
Metodología práctica
Es importante entender que el resultado depende de la metodología a utilizar junto con el software apropiado. Lo ideal es definir la combinación de procesos semi automáticos con aquellos que requieren interacción entre seres humanos y la computadora. El resultado al que esta metodología apunta es a un trabajo más rápido y de mejor calidad.
Preparación de archivos de entrada.
El formato más compatible es HTML limpio; entiéndase que limpio se refiere a bien programado y no redundante. El caso siguiente es el tipo de archivo texto que tiene que ser preparado de la siguiente manera:
- Quitar los retornos de carro, (se pueden distinguir por el signo de párrafo). Esto es clave ya que las oraciones tienen que estar completas para ser comprendidas por la traducción automática.
- Desactivar el word-wrapping.
Pruebas de resultados:
Existen varias formas de realizar estas pruebas y la más conocida es la Traducción inversa que explico a continuación.
Traducción inversa (back translation): Se trata de traducir un texto con un sistema de traducción automático. El texto resultante es traducido nuevamente por el sistema de traducción automático con el par de idiomas al revés.
Para finalizar se compara el texto original con el texto traducido por el sistema de traducción automático.
volver
|