Traducción Español - Traducción al Argentino
  Buscar en: »
Diccionarios Inglés Español
Diccionario Financiero
Inglés - Español
Diccionario Financiero
Español - Inglés
Diccionario Contable
Inglés - Español
Diccionario Contable
Español - Inglés
Glosarios Inglés Español
Artículos sobre traducciones
Preguntas Frecuentes
Herramientas de Localización
Traductores
Directorio
Traductor Gratis
Mapa del sitio
Spanish Translator Services en Inglés

Articulos sobre Traducciones Inglés Español

Spanish Translator Services presenta artículos escritos por nuestro equipo de lingüistas que traducen para Trusted Translations, Inc. Abordan temas más generales sobre el idioma español y, más específicos, sobre gran variedad de cuestiones relacionadas con las traducciones desde y hacia el inglés y el español.

» Español Latinoamericano

» El Idioma Español y las Traducciones al Español

» Traducción de textos legales en 7 pasos
En el mundo de las traducciones los textos legales son ciertamente un capítulo especial no solo por la complejidad del vocabulario y la sensibilidad e impacto de su contenido, sino también porque suelen requerir de mucha preparación antes de poder empezar la traducción en sí. Es por esto que se requieren traductores públicos que garanticen […]

» Traducción automática: cada titán tiene su talón de Aquiles
Ya hemos debatido muchas veces acerca de las ventajas “naturales” que la traducción automática podría tener sobre nosotros, traductores compuestos de meros “carne y hueso”. Sus vidas finitas y en descomposición contra el colosal golem que amenaza con apoderarse de toda la industria, y que finalmente nos hace obsoletos a los humanos. ¿Nos convertiremos en […]

» Diez sentimientos intraducibles
En la mayoría de los países occidentales, el 14 de febrero se celebra el amor. Día de San Valentín, Día de los Enamorados, o Día del amor y la Amistad son algunos de los nombres que recibe esta celebración. En honor a este festejo, que cada vez se vuelve más popular, vamos a ver cómo […]

» La importancia del contexto al traducir
Uno de los desafíos más grandes en el momento de traducir es enfrentarse a la falta de contexto. Si entender el texto es indispensable para lograr una traducción de calidad, contar con el contexto y las referencias es igualmente importante. Supongamos que un cliente necesita la siguiente frase aislada en inglés traducida en otro idioma: […]

» Lo que hay entre las partituras
De vez en cuando, recibimos un proyecto de traducción relacionado con una de mis aficiones favoritas: la música. Y aunque cualquiera que esté familiarizado con la música puede pensar ?¡Qué fácil. Toda la música está en italiano!?, no es tan simple. Es cierto que durante el renacimiento, la creación de la música italiana revolucionó la […]

» ¿Formal o informal? Esa es la cuestión
El problema de una “primera impresión” es que solo se puede hacer una. Entonces hay que tener especial cuidado en cómo dirigirse por primera vez a una persona con la cual se quiere entablar una relación ya sea social, profesional o diplomática. En otras palabras, se trata de lograr un acercamiento pero sin generar conflicto […]

» ¿Qué es la dislexia?
Quienes tienen dislexia padecen un trastorno del aprendizaje que parece derivar de una alteración del neurodesarrollo, ya que se presenta en niños que no tienen ningún problema físico, psíquico ni sociocultural.1 Los disléxicos tienen dificultades para leer como consecuencia de un impedimento cerebral que se relaciona con la visualización de las palabras. Los disléxicos suelen invertir […]

» ¿Con qué herramientas y aplicaciones cuenta un traductor?
  Cuando un traductor profesional debe hacerle frente a su primer proyecto de traducción, seguramente le surgirán infinidad de dudas, entre ellas ?¿Qué recursos en línea puedo usar para encarar el proyecto??. Existe una gran variedad de aplicaciones y recursos en línea que pueden asistir al traductor. Muchas de estas aplicaciones no están creadas específicamente […]

» «Aporofobia», la palabra del 2017
Una vez más, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) eligió la palabra del año. En 2013, había sido escrache; en 2014, selfi; en 2015, refugiado, y en 2016, populismo. Esta vez, el reconocimiento fue para aporofobia. Formado a partir de las voces griegas á-poros (?sin recursos? o ?pobre?) y fobos (?miedo?), este neologismo da nombre al miedo, rechazo […]

» Neerlandés y flamenco, ¿un mismo idioma?
Cuando decidí estudiar neerlandés no sabía realmente que podrían haber distintas variaciones de este idioma. De hecho, creía que se hablaba solo en Holanda, pero más adelante descubrí que no podía estar más equivocado. Por medio de un amigo conseguí el contacto de una profesora particular de neerlandés. Cuando fui a la primera clase, me […]

See this page in English