Traducción Español - Traducción al Argentino
  Buscar en: »
Diccionarios Inglés Español
Diccionario Financiero
Inglés - Español
Diccionario Financiero
Español - Inglés
Diccionario Contable
Inglés - Español
Diccionario Contable
Español - Inglés
Diccionario Legal
Español - Inglés
Diccionario Legal
Inglés - Español
Diccionario de Seguro
Español - Inglés
Diccionario de Seguro
Inglés - Español
Diccionario de Comercio Exterior
Español - Inglés
Diccionario de Comercio Exterior
Inglés - Español
Glosarios Inglés Español
Artículos sobre traducciones
Preguntas Frecuentes
Herramientas de Localización
Traductores
Directorio
Traductor Gratis
Mapa del sitio
Spanish Translator Services en Inglés

Articulos sobre Traducciones Inglés Español

Spanish Translator Services presenta artículos escritos por nuestro equipo de lingüistas que traducen para Trusted Translations, Inc. Abordan temas más generales sobre el idioma español y, más específicos, sobre gran variedad de cuestiones relacionadas con las traducciones desde y hacia el inglés y el español.

» Español Latinoamericano

» El Idioma Español y las Traducciones al Español

» «Microplástico»: la elegida de 2018
Todos los años desde 2013, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) elige doce candidatas a convertirse en la palabra del año. La elegida de 2017 había sido aporofobia, un neologismo que significa ?miedo, rechazo o aversión a los pobres? y que la Real Academia española había incorporado a su Diccionario de la lengua española unos pocos […]

» Leamos el entorno
Hay un concepto relacionado el lenguaje que puede ser un poco intimidante para los nuevos escritores. Justo cuando pensaban que estaban dominándolo, se precipita y cambia las reglas. Me refiero al concepto de registro, que describe, entre otros fenómenos, la relación entre las reglas gramaticales, el vocabulario y el contexto. Es fácil para las personas […]

» El traductor gamer
Tal vez no sea evidente, pero la localización de videojuegos se ha convertido en un factor clave en el desarrollo y la comercialización de los juegos. No solo tienen una complejidad cada vez mayor en cantidad de contenido, también debemos tener en cuenta la gran cantidad de juegos  para celulares que son lanzados al mercado […]

» En memoria de?
?Toda mi vida profesional tuve la sensación de que los traductores están en el negocio de crear una ilusión: que el lector no piense que lee una traducción, sino el original?. Anthea Bell Entre los grandes nombres de distinguidas autoras y lingüistas, el mundo ha perdido una grande. El pasado mes de octubre, la traductora […]

» Un idioma para morirse
Existen hoy en día lugares recónditos donde todavía subsisten tribus y comunidades totalmente aisladas del mundo exterior. Es muy poco lo que se sabe sobre ellos, como por ejemplo cómo está organizada su sociedad, sus costumbres, sus creencias, sus dietas, y por supuesto, sus idiomas. Dentro de este grupo de comunidades cuasi desconocidas tenemos un […]

» Los bolígrafos rojos dejan su marca
Cuando los correctores sacan sus bolígrafos rojos, su propósito principal es eliminar cualquier error que pueda dificultar la comprensión o desviar la idea que recibe el lector. Un aspecto de esta tarea es una cierta economía de correcciones: un corrector debe dedicar su tiempo a los cambios justificados. Estos cambios tienen que ver con errores […]

» Los subtítulos y el límite de caracteres
El subtitulado es la aproximación más cercana a la traducción por parte de las personas que no son parte de este mundo. Si bien es una cuestión subjetiva, la mayoría de la gente prefiere los subtítulos antes que el doblaje: se mantiene el audio original y es menos invasivo. En resumen, casi todo el mundo […]

» ¿Podemos comunicarnos sin emojis?
Hace un tiempo, se me ocurrió escribirle una carta a un amigo. Una carta tradicional, escrita a mano. No bien terminé la segunda oración, ya sentía la necesidad de usar un emoji: temía no poder transmitir que estaba siendo irónica sin una de esas caras amarillas. Entonces, me pregunté: ¿Podemos comunicarnos sin usar emojis? ¿Podemos […]

» SOS, TRADUCCIÓN URGENTE
Hay determinadas situaciones en las cuales por algún imprevisto, un descuido o cualquier sorpresa de la vida se necesita que un texto sea traducido de manera urgente. Suele suceder cuando un documento debe ser enviado a la imprenta y una parte del mismo fue olvidada, o para la preparación de una presentación en otro país […]

» Dentro del mundo de la traducción
Al ser nueva en el mundo de la traducción e interpretación, y como profesional de Recursos Humanos, me impresiona la cantidad de personas, roles y oficios que colaboran y trabajan en un proyecto para alcanzar un objetivo final compartido: que la mayor cantidad posible de personas entienda un concepto o idea. Siguiendo esta idea, y […]

See this page in English